TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Nehemia 3:22

Konteks

3:22 After him the priests worked, men of the nearby district.

Nehemia 3:25

Konteks
3:25 After him Palal son of Uzai worked 1  opposite the buttress and the tower that protrudes from the upper palace 2  of the court of the guard. After him Pedaiah son of Parosh

Nehemia 3:27

Konteks
3:27 After them the men of Tekoa worked on another section, from opposite the great protruding tower to the wall of Ophel.

Nehemia 3:29

Konteks
3:29 After them Zadok son of Immer worked opposite his house, and after him Shemaiah son of Shecaniah, guard at the East Gate, worked.

Nehemia 4:9

Konteks
4:9 So we prayed to our God and stationed a guard to protect against them 3  both day and night.

Nehemia 4:13

Konteks

4:13 So I stationed people at the lower places behind the wall in the exposed places. 4  I stationed the people by families, with their swords, spears, and bows.

Nehemia 4:16

Konteks
4:16 From that day forward, half of my men were doing the work and half of them were taking up spears, 5  shields, bows, and body armor. Now the officers were behind all the people 6  of Judah

Nehemia 4:20-23

Konteks
4:20 Wherever you hear the sound of the trumpet, gather there with us. Our God will fight for us!”

4:21 So we worked on, 7  with half 8  holding spears, from dawn till dusk. 9  4:22 At that time I instructed 10  the people, “Let every man and his coworker spend the night in Jerusalem and let them be guards for us by night and workers by day. 4:23 We did not change clothes 11  – not I, nor my relatives, nor my workers, nor the watchmen who were with me. Each had his weapon, even when getting a drink of water. 12 

Nehemia 7:1

Konteks

7:1 When the wall had been rebuilt and I had positioned the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,

Nehemia 7:3

Konteks
7:3 I 13  said to them, “The gates of Jerusalem must not be opened in the early morning, 14  until those who are standing guard close the doors and lock them. 15  Position residents of Jerusalem as guards, some at their guard stations and some near their homes.”

Nehemia 7:43

Konteks

7:43 The Levites:

the descendants of Jeshua (through Kadmiel, through the line of Hodaviah), 74.

Nehemia 7:45

Konteks

7:45 The gatekeepers:

the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, and the descendants of Shobai, 138.

Nehemia 7:73

Konteks

7:73 The priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all the rest of Israel lived in their cities.

The People Respond to the Reading of the Law

When the seventh month arrived and the Israelites 16  were settled in their cities, 17 

Nehemia 10:28

Konteks

10:28 “Now the rest of the people – the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple attendants, and all those who have separated themselves from the neighboring peoples 18  because of the law of God, along with their wives, their sons, and their daughters, all of whom are able to understand –

Nehemia 10:39

Konteks
10:39 The Israelites and the Levites will bring the contribution of the grain, the new wine, and the olive oil to the storerooms where the utensils of the sanctuary are kept, and where the priests who minister stay, along with the gatekeepers and the singers. We will not neglect the temple of our God.”

Nehemia 11:19

Konteks

11:19 And the gatekeepers:

Akkub, Talmon and their colleagues who were guarding the gates – 172.

Nehemia 12:25

Konteks

12:25 Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub were gatekeepers who were guarding the storerooms at the gates.

Nehemia 12:39

Konteks
12:39 over the Ephraim Gate, the Jeshanah Gate, 19  the Fish Gate, the Tower of Hananel, and the Tower of the Hundred, to the Sheep Gate. They stopped 20  at the Gate of the Guard.

Nehemia 12:44-45

Konteks

12:44 On that day men were appointed over the storerooms for the contributions, first fruits, and tithes, to gather into them from 21  the fields of the cities the portions prescribed by the law for the priests and the Levites, for the people of Judah 22  took delight in the priests and Levites who were ministering. 23  12:45 They performed the service of their God and the service of purification, along with the singers and gatekeepers, according to the commandment of David and 24  his son Solomon.

Nehemia 12:47

Konteks
12:47 So in the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah, all Israel was contributing the portions for the singers and gatekeepers, according to the daily need. 25  They also set aside 26  the portion for the Levites, and the Levites set aside the portion for the descendants of Aaron.

Nehemia 13:5

Konteks
13:5 He made for himself a large storeroom where previously they had been keeping 27  the grain offering, the incense, and the vessels, along with the tithes of the grain, the new wine, and the olive oil as commanded for the Levites, the singers, the gate keepers, and the offering for the priests.

Nehemia 13:19

Konteks

13:19 When the evening shadows 28  began to fall on the gates of Jerusalem before the Sabbath, I ordered 29  the doors to be closed. I further directed that they were not to be opened until after the Sabbath. I positioned 30  some of my young men at the gates so that no load could enter on the Sabbath day.

Nehemia 13:22

Konteks
13:22 Then I directed the Levites to purify themselves and come and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy.

For this please remember me, O my God, and have pity on me in keeping with your great love.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:25]  1 tc The MT lacks the phrase אַחֲרָיו הֶחֱזִיק (’akharayv hekheziq, “after him worked”). This phrase is used repeatedly in Neh 3:16-31 to introduce each worker and his location. It probably dropped out accidentally through haplography.

[3:25]  2 tn Heb “house of the king.”

[4:9]  3 tn Heb “against them.” The words “to protect” are added in the translation for the sake of clarity and smoothness. Some emend MT עֲלֵיהֶם (alehem, “against them”) to עָלֶיהָ (’aleha, “against it,” i.e., Jerusalem).

[4:13]  4 tc The MT preserves the anomalous Kethib form צְחִחִיִּים (tsÿkhikhiyyim); the Qere reads צְחִיחִים (tsÿkhikhim) which is preferred (BDB 850 s.v. צָהִיחַ; HALOT 1018 s.v. *צָהִיחַ).

[4:13]  tn The meaning of the Hebrew term צְחִיחִים (tsÿkhikhim) here is uncertain. Elsewhere (Ezek 24:7, 8; 26:4, 14) it refers to a shining or glaring surface of a rock (BDB 850 s.v. צָהִיחַ; HALOT 1018 s.v. *צָהִיחַ), but here it refers to an exposed or vulnerable portion of the wall: “open positions of the wall” (HALOT 1018 s.v. 2).

[4:16]  5 tc The MT reads “and spears.” The conjunction should be deleted.

[4:16]  6 tn Heb “all the house.”

[4:21]  7 tn Heb “and we were doing the work.”

[4:21]  8 tn Heb “half of them.”

[4:21]  9 tn Heb “from the coming up of the dawn till the coming forth of the stars.”

[4:22]  10 tn Heb “said [to].”

[4:23]  11 tn Heb “strip off our garments.”

[4:23]  12 tc Heb “a man, his weapon, the waters.” The MT, if in fact it is correct, is elliptical and difficult. Some scholars emend the MT reading הַמָּיִם (hammayim, “the waters”) to בִּמִנוֹ (bimino, “in his right hand”; cf. NAB, NRSV) or מִינוּ(י)הֵ (heminu, “they held on the right side”).

[7:3]  13 tc The present translation (along with most English versions) reads with the Qere, a Qumran text, and the ancient versions וָאֹמַר (vaomar, “and I said”) rather than the Kethib of the MT, which reads וַיֹּאמֶר (vayyomer, “and he said”).

[7:3]  14 tn Heb “until the heat of the sun.” The phrase probably means that the gates were to be opened only after the day had progressed a bit, not at the first sign of morning light (cf. KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, TEV, CEV). It is possible, however, that the Hebrew preposition עַד (’ad), here translated as “until,” has a more rare sense of “during.” If so, this would mean that the gates were not to be left open and unattended during the hot part of the day when people typically would be at rest (cf. NLT).

[7:3]  15 tn Presumably this would mean the gates were not to be opened until later in the morning and were to remain open until evening. Some, however, have understood Nehemiah’s instructions to mean that the gates were not to be left open during the hottest part of the day, but must be shut and locked while the guards are still on duty. See J. Barr, “Hebrew עַד, especially at Job i.18 and Neh vii.3,” JJS 27 (1982): 177-88.

[7:73]  16 tn Heb “the sons of Israel.” So also in vv. 14, 17; 9:1.

[7:73]  17 tn The traditional understanding of the chapter and verse division here is probably incorrect. The final part of v. 73 is best understood as belonging with 8:1.

[10:28]  18 tn Heb “from the peoples of the lands.” Cf. vv. 30, 31.

[12:39]  19 tn Or “the Old Gate” (so KJV, NASB, NCV, NRSV).

[12:39]  20 tn Heb “they stood.”

[12:44]  21 tc The translation reads מִשְּׂדֶי (missÿde, “from the fields”) rather than the MT reading לִשְׂדֵי (lisdey, “to the fields”).

[12:44]  22 tn Heb “for Judah.” The words “the people of” have been supplied in the translation for clarity, since “Judah” is a proper name as well as a place name.

[12:44]  23 tn Heb “standing.”

[12:45]  24 tc With many medieval Hebrew MSS and the ancient versions the translation reads the conjunction (“and”). It is absent in the Leningrad MS that forms the textual basis for BHS.

[12:47]  25 tn Heb “a thing of a day in its day.”

[12:47]  26 tn Heb “were sanctifying.”

[13:5]  27 tn Heb “giving.”

[13:19]  28 tn Heb “the gates of Jerusalem grew dark.”

[13:19]  29 tn Heb “said” (so also in v. 22).

[13:19]  30 tn Heb “caused to stand.”



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA